Archivo para la categoría Lecturas

Original vs. traducción

Bernardo González (Traducción II, sem. 2012-2) comparte los siguientes textos para reflexionar sobre las estrategias empleadas por los traductores de A Confederacy of Dunces. Bernardo llama nuestra atención al acento regional del personaje de Jones en la traducción, en específico, en la sección XII.

 

Descargar texto en PDF (contiene extractos del original y de la traducción  →  A Confederacy of Dunces

 

Ficha bibliográfica del original: Toole, John Kennedy (2011). A Confederacy of Dunces. New York: Grove Press.

Ficha bibliográfica de la traducción: Toole, John Kennedy (2007). La conjura de los necios. Trad. J.M. Álvarez Flores y Angela Pérez, Barcelona: Anagrama.

Deja un comentario

Venuti & Traducción y Poscolonialismo

Para apoyar la lectura de los textos de Venuti, así como sobre Traducción y teoría poscolonial:

“Translation, History, and Narrative” por Lawrence Venuti, en Meta: Translators’ Journal.

“Finding the exotic, alien other” por Donald Richie, en The Japan Times.

“The World as India” por Susan Sontag.

Deja un comentario

Archivo: Textos teóricos (Traducción II)

♦ Textos teóricos:

Lectura 1 – Lawrence Venuti, “Invisibility”

Lectura 2 – Itamar Even-Zohar, “Polysystem Theory (revisited)”

Itamar Even-Zohar, “Polysystem Theory” (texto de 1990)

Lectura 3 – Itamar Even-Zohar, “La posicion de la literatura traducida en el polisistema literario”

Lectura 4 – Lawrence Venuti, “The Formation of Cultural Identities” en The Scandals of Translation (pág. 38-48 de archivo pdf) (contraseña requerida)

Lectura 5 – Zohar Shavit, “Translation of Children’s Literature as a Function of Its Position in the Literary Polysystem”

Lectura 6 – Douglas Robinson, “Postcolonial Studies and Translation Studies”

Lectura 7 – Jorge Luis Borges, Los traductores de Las 1001 noches (clase martes)

Lectura 8 – Tejaswini Niranjana, “Post-colonial Representation: Translation as Disruption”

Lectura 9 – Icíar Alonso Araguás,  “Ficción y representación en el discurso colonial”

Lectura 10 – Michael Cronin, “Translation and the New Cosmopolitanism”

Lectura 11 – Michael Cronin, “Translation and Migration” [parte 1] || [part 2]

Lectura 12 – Lori Chamberlain, “Gender and the Metaphorics of Translation”

Deja un comentario

Archivo: Artículos proporcionados por alumnas y alumnos

“Spanglish: the Language of Chicanos”  [compartido por Carlos Ochoa Mota, Seminario de Traducción 2012]

1 comentario

Archivo: Textos teóricos (Traducción I)

♦ Textos Teóricos:

“Las condiciones del traductor”, Elsa C. Frost

“La traducción” [parte 1] ||  [ parte 2 ]  || [ parte 3 ], Amparo Hurtado

Adaptation [Encyclopedia of Trans. Studies]

Compensation [Encyclopedia of Trans. Studies]

Equivalence [Encyclopedia of Trans. Studies]

Explicitation [Encyclopedia of Trans. Studies]

Metaphor of Translation [Encyclopedia of Trans. Studies]

Strategies of Translation [Encyclopedia of Trans. Studies] (Nota: la pag. 4 está equivocada, no imprimir)

→ Los libros Translation Studies, de Susan Bassnett; Introducing Translation Studies, de Jeremy Munday; y The Translation Studies Reader se encuentran disponibles en un servicio de almacenamiento en línea. Favor de utilizar el siguiente vínculo para acceder a ellos:  Acceder a archivos (contraseña requerida)

Deja un comentario